Inicio > Uncategorized > Inmigrante, extranjero y nacionalidad

Inmigrante, extranjero y nacionalidad

¿Cuál es la diferencia entre extranjero e inmigrante? Según Magesini y Giménez, el primero hacer referencia a aquellas personas que no poseen nacionalidad o ciudadanía del país donde habitan, mientras que el segundo hace referencia a aquellas personas que han decidido entrar a residir temporal o permanentemente en un país diferente al del origen.
Así, según la RAE:
extranjero, ra. (Del fr. ant. estrangier).
1.      adj. Que es o viene de país de otra soberanía.
2.      adj. Natural de una nación con respecto a los naturales de cualquier otra.
3.      m. Toda nación que no es la propia.
Inmigrante: (Del ant. part. act. de inmigrar)
1.      adj. Que inmigra. Apl. a pers.,
El orden de búsqueda responde a cuestiones alfabéticas, es decir, la “e” se encuentra antes de que la “i”, a pesar de esto, a mi parecer, el orden no es sólo alfabético, hay una implicación de jerarquía entre “extranjero” y “inmigrante”. La palabra “extranjero” al definirse apela a otra soberanía, es decir, entendemos que quién es extranjero pertenece a una tal soberanía y ahora se encuentra en otra. En la segunda definición la RAE nos dice que ese extranjero es natural de una nación y ahora se encuentra en otra (nación). Por el contrario, nada de esto nos consta de inmigrante, sólo que “inmigra”. Buscando por la RAE encuentro:
inmigrar. (Del lat. immigrāre).
1.      intr. Dicho del natural de un país: Llegar a otro para establecerse en él, especialmente con idea de formar nuevas colonias o domiciliarse en las ya formadas.
2.      intr. Dicho de un animal: Instalarse en un territorio distinto del suyo originario.
Pienso que ya se entrevé mi opinión al respeto, no se trata de leer entre líneas, sino de leer simplemente. La definición de inmigrar es clara, se trata de un natural de un país y llega a otro para agruparse. La RAE denomina colonias a esas agrupaciones. Después define a los animales que se instalan en un territorio diferente a su originario… pienso que sobran más palabras. El término inmigrante denota de por si una connotación negativa.
Cuando se escucha inmigrante parece que no significa “persona que fija residencia en un país diferente al del origen”, sino que estamos hablando de delincuencia, suciedad, miedo, carencias, malos, y un largo etcétera de calificaciones negativas dirigidas a ese colectivo. Aun así el sistema socioeconómico actual ayuda a magnificar estas connotaciones. Asociamos inmigrante en país del tercer mundo, a pobreza, a gente que viene a robar aquello que es nuestro…
Considero que es lógico que exista una diferenciación conceptual entre ambos palabras, cada una tiene un significado diferente al otro, pero, pienso que es imprescindible que se actúe mediante políticas educativas (o re-educativas) para quitar todas esas connotaciones negativas que existen alrededor del término inmigrante.

Y, qué veo yo a mi alrededor? cuáles son las opiniones del resto?

A mi alrededor, en la sociedad en la que yo habito, existen opiniones para todos los gustos. Una día, charlando con un amigo gitano, tratamos el hecho que la sociedad en general es racista… Comentábamos que si él o yo hiciéramos una maldad, la de él seguro le pesaría más que a mí, experiencias que ha tenido con sus hijos en los parques públicos,… pero, hubo una frase que me tocó la fibra: “Miquel, yo, sin ser un cabrón, tengo que demostrar que no soy una mala persona por el hecho de ser gitano, cosa que a ti se te presupone que seas una buena persona….”Mentalidades existen de todo tipos, hay gente que te opiniones muy distantes a las mías, y otros que las tienen muy similares… Qué suerte! Al igual que la diversidad cultural, tiene que existir la diversidad de mentalidades y de opiniones… a pesar de que otras opiniones no me gustan, tienen que existir para poder reafirmarme en las mías.

  1. junio 2, 2010 a las 11:24 am

    Miquel, prometo leer con detenimiento tu blog, me estimula el hecho de tener que aprender otra lengua. Suerte con los exámenes.

  2. junio 2, 2010 a las 9:28 pm

    Muchas gracias Gabriela…a pesar de ello, si necesitas alguna traducción, no dudes en pedirla!!!Gracias por los ánimos…

  1. No trackbacks yet.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: